Illustration: Straarup & Co
Jeg har oversat endnu en bestseller fra tysk til dansk. Igen en bog af den sprogligt kreative Carsten Henn. Denne gang er det fantasy-romanen til børn fra ti år og op: ”Den gyldne skrivemaskine”, der ved udgivelsen i Tyskland i 2024 lå på Spiegels bestsellerliste. Bogen er netop udkommet herhjemme på forlaget Straarup & Co.
”Den gyldne skrivemaskine” er historien om den bogelskende skoleelev Emily, der opdager et magisk bibliotek med alle verdens bøger. Hvis hun bruger den gyldne skrivemaskine og skriver bøgernes handling om, så ændrer det den virkelige verden … Det giver hende ubegrænset magt til fx at blive den populære pige i klassen, få klassekammeraten Lasse til at bemærke hende og få forældrene hjem fra deres udstationering i Dubai. Men hendes herskesyge lærer opdager skrivemaskinens magi og vil have fingre i den …
”Fin roman med magiske elementer og et spændende og tankevækkende plot,” lød det bl.a. i vurderingen af bogen i bibliotekernes lektørudtalelse.

Oversat til over 30 sprog
Carsten Henn udkom første gang på dansk i efteråret 2024 – i en oversættelse, som jeg også stod bag. Det var med romanen ”Bogbringeren” (på tysk: ”Der Buchspazierer”).
“Bogbringeren” handler om en ældre boghandler, som går ud med bøger til sine kunder efter lukketid – indtil han mister sit job. Han får hårdt brug for hjælp fra en lige så bogelskende niårig pige, der er fulgt efter ham på gåturene.
Romanen lå i mere end to år på Spiegels bestsellerliste, og den er oversat til over 30 sprog. Alene i Tyskland er den solgt i over en halv million eksemplarer. Bogen er også filmatiseret – og kan ses på tysk Netflix.
Unikt indblik i Henns forfatterskab
Nu har jeg oversat de første to Carsten Henn-romaner til dansk – og der er en tredje på vej … Arbejdet har givet mig et unikt kendskab til Henn og hans forfatterskab.
Jeg har tidligere været ude at holde oplæg om Carsten Henn og arbejdet med at oversætte hans romaner, og det gør jeg gerne igen! Så sig, hvis du eller I har interesse i et foredrag.